Archive for the Battling Books category Archive pour la catégorie Livres Battling

Cancer and Nutrition Therapy Thérapie du cancer et la nutrition

Nutrition therapy for Nutrition thérapeutique pour cancer Cancer patients runs a spectrum of definitions which include: Patients gère un éventail de définitions qui comprennent:

  • maintaining the body’s immune system to keep a cancer patient in optimal condition, which will prevent an increase in hospital time while implementing traditional therapies Maintenir le système immunitaire du corps pour garder un patient cancéreux en condition optimale, ce qui permettra d'éviter une augmentation des séjours à l'hôpital tout en mettant en œuvre les thérapies traditionnelles
  • a nutritional cancer prevention plan and post cancer nutrition plan Un complément nutritionnel plan de la prévention du cancer après le cancer et la nutrition plan

More → Plus →

Testicular Cancer Awareness Week Semaine de la sensibilisation au cancer du testicule

Testicular Cancer Awareness Week Semaine de la sensibilisation au cancer du testicule

April 1-7, 2008 1-7 Avril, 2008

“There will be about 8,090 new cases of testicular "Il y aura environ 8090 nouveaux cas de testicules cancer Cancer in the United States in 2008. Aux Etats-Unis en 2008. About 380 men will die of the disease in 2008. Environ 380 hommes mourront de la maladie en 2008. A man’s lifetime chance of having testicular cancer is about 1 in 300. Un homme de la durée de vie de chances d'avoir le cancer des testicules est d'environ 1 sur 300. Because treatment is so successful, the risk of dying from this cancer is very low: about 1 in 5,000. Parce que le traitement est si réussie, le risque de mourir de ce cancer est très faible: environ 1 sur 5000. Testicular cancer is one of the most curable forms of cancer. Cancer du testicule est l'un des plus curables formes de cancer. There are nearly 140,000 men who have survived testicular cancer in the United States.” On compte près de 140000 hommes qui ont survécu à un cancer du testicule aux Etats-Unis. "

–Source: The American Cancer Society - Source: The American Cancer Society

More → Plus →

Friday Cancer News, March 28, 2008 Vendredi Cancer News, March 28, 2008

News.jpg

An Update from the folks at Seventy K: If you live in California Check This Out! Une mise à jour depuis les gens de l'Soixante K: Si vous habitez en Californie Lisez ceci!

Seventy K Soixante K is a new campaign to raise awareness about the lack of rights that adolescent and young adult cancer (AYA) patients, those ages 15 to 39, have in the organized medical world. Est une campagne de sensibilisation sur le manque de droits des adolescents et des jeunes adultes, le cancer (AYA) patients, ceux âgés de 15 à 39, ont organisé dans le monde médical. AYA patients, especially those in the younger end of the spectrum, tend to fall through the cracks of being considered either a pediatric or adult cancer patient, and sometimes face gaps in services and treatments. AYA patients, particulièrement ceux de la jeune extrémité du spectre, ont tendance à tomber à travers les mailles du filet de l'être considérées soit un adulte ou pédiatrique patient cancéreux, et sont parfois confrontés à des lacunes dans les services et les traitements. Developed by Dr. Leonard Sender, an AYA Cancer specialist, the SeventyK project includes an AYA-specific Bill of Rights which will ensure that adolescent and young adult cancer patients have adequate and specific treatment programs, similar to those developed for young children and adult cancer patients. Développé par le Dr Leonard Sender, un spécialiste du cancer AYA, le projet comprend un SeventyK AYA spécifiques à la Charte des droits qui fera en sorte que les adolescents et les jeunes adultes, les patients atteints de cancer et d'avoir suffisamment de programmes de traitement spécifiques, similaires à ceux mis au point pour les jeunes enfants et les adultes le cancer Patients.

In addition, Dr. Sender, who works at the En outre, le Dr Sender, qui travaille à la Children’s Hospital of Orange County Children's Hospital of Orange County and at the Et à la University of California -Irvine Medical Center, University of California-Irvine Medical Center, will be speaking at a special free event coming up. Prendra la parole lors d'une manifestation à venir gratuitement.

When: Saturday April 12, 2008 from 5-8pm Quand: Samedi le 12 avril 2008 du 5-8pm

Where: Dave and Buster’s Où: Dave et Buster's
20 City Blvd., West Bldg. 20 City Blvd., West Bldg. G, Suite 1 Orange, CA 92686 G, bureau 1 92686

RSVP: Reserve your space by April 4th by calling 714-289-4735 or emailing RSVP: Réservez votre espace en 4 Avril en appelant 714-289-4735 ou par courriel gsanchez@choc.org Gsanchez@choc.org

CRAZY SEXY CANCER BOOT CAMP Crazy sexy cancer boot camp , April 18-20, 2008. , April 18-20, 2008. The Crossings, Austin, Texas. Le Crossings, Austin, Texas. Speakers: Kris Carr, Terri Cole, Peter Gold, Anne Gourley. Intervenants: Kris Carr, Terri Cole, Peter Gold, Anne Gourley.

“Learn how to successfully navigate the road to recovery as you refuse to let yourself be defined by cancer.” "Apprendre à naviguer avec succès la voie du redressement que vous refusez de vous laisser définir par le cancer."

More → Plus →

The Big FIVE-O Les cinq grands-O

Time to start screening for colon/colorectal Temps de commencer le dépistage de la colon / colorectal cancer Cancer . . NOW! MAINTENANT!

Colon.jpg

The Facts: Les faits:

March is National Colon/Colorectal Awareness Month. Mars est le National Colon / colorectal Mois de la sensibilisation.

The lifetime risk for being diagnosed with colorectal cancer is 1 in 19. La durée de vie risque d'être diagnostiqué avec le cancer colorectal est de 1 sur 19.

90% of all colon cancer diagnoses are in people age 50 or older. 90% de tous les diagnostics de cancer du côlon chez les personnes âgées de 50 ans ou plus.

It is the third leading cancer diagnosis in men and the fourth in women. Elle est la troisième principale diagnostic de cancer chez les hommes et la quatrième chez les femmes.

The disease strikes about 150, 000 people and causes approximately 50,000 deaths per year. La maladie frappe quelque 150, 000 personnes et provoque environ 50000 morts par an.

African-American’s are the highest racial or ethnic group at risk in the US Afro-américains sont les plus élevés du groupe racial ou ethnique à risque aux États-Unis

The disease usually starts with a polyp. La maladie débute habituellement par un polype.

The 5 year survival rate for those diagnosed early is 90% Le taux de survie à 5 pour ceux diagnostic précoce est de 90%

Only 39% of those diagnosed are diagnosed early. Seulement 39% des personnes diagnostiquées sont diagnostiqués tôt.

More → Plus →

Friday Cancer News, March 21, 2008 Vendredi Cancer News, March 21, 2008

I’ve scoured the headlines to bring you the latest J'ai parcouru les manchettes pour vous offrir les dernières cancer Cancer news– what’s new in science and entertainment. News-quoi de neuf en matière de science et de divertissement.

Cephalon wins US Approval For Leukemia Drug Cephalon gagne l'approbation des États-Unis pour la leucémie drogues

Washington (Reuters)-March, 20, 2008. WASHINGTON (Reuters)-Mars 20, 2008. Cephalon Inc won US approval to sell a chemotherapy drug to treat patients with a slow-growing type of leukemia, the company said, on Thursday. Cephalon Inc gagné l'approbation des États-Unis pour vendre un médicament de chimiothérapie pour traiter les patients ayant une croissance lente type de leucémie, la société a déclaré, jeudi.

More → Plus →

We Have Winners Nous avons des gagnants

Actually you are all winners, but specifically book drawing winners. En fait, vous êtes tous des gagnants, mais spécifiquement livre dessin gagnants.

Congratulations to Hannah, Ann W., Mary C, Gina and Missy. Félicitations à Hannah, Ann W., Mary C, Gina et Missy.

Let’s do this again soon. Faisons ce nouveau prochainement.

Thank you to New York Times best-selling authors Merci à New York Times best-seller des auteurs Wendy Markham Wendy Markham , and , Et Sherryl Woods Sherryl Woods , , and and the very generous professionals at Et le très généreux et professionnels à

Nancy Berland Public Relations, Inc . for making this first drawing a success. Nancy Berland Public Relations, Inc. Pour faire de ce premier dessin un succès.

More → Plus →

Spotlight on YA Pleins feux sur l'AY

AY

Young Adult. Young Adult.

More → Plus →

For the Bibliophile Pour le Bibliophile

Friday I’ll be giving away three books donated to the site by gracious authors, publicists and/or donors. Vendredi je serai loin de donner trois livres donnés sur le site par gracieuse auteurs, des publicistes et / ou bailleurs de fonds. All that is necessary for a chance to win, is to post a comment with a way to reach you. Tout ce qui est nécessaire pour avoir une chance de gagner, est de poster un commentaire avec un moyen de vous joindre. Winners will be chosen by random. Les gagnants seront choisis par hasard.

1. If Only In My Dreams by Si seulement dans mes rêves par Wendy Markham Wendy Markham . Best selling author, Wendy Markham aka New York Times best selling author, Wendy Corsi Staub is a busy writer, not only does she write women’s fiction as Wendy Markham, but she writes bestselling mystery/thrillers as Wendy Corsi Staub. Meilleure vente de l'auteur, Wendy Markham aka New York Times best-sellers de l'auteur, Wendy Corsi Staub est très occupée et écrivain, et non seulement elle écrire féminines fiction comme Wendy Markham, mais elle écrit à succès mystère / thrillers comme Wendy Corsi Staub. Along with her young adult books she is releasing a new Avec son jeune adulte livres, elle lance une nouvelle young adult paranormal series Jeune adulte paranormal série set in the Lily Dale spiritualist community of southern Western New York. Fixés dans la Lily Dale spiritualiste communauté du sud de l'Ouest de New York.

From De Booklist . “Clara McCallum finally gets her big break as an actress when she’s cast as the romantic lead in a World War II-era epic, but the good news is accompanied by a frightening diagnosis of breast cancer. «Clara McCallum obtient enfin sa chance comme actrice quand elle est définie comme la tête d'un romantique de la Seconde Guerre mondiale-époque épique, mais la bonne nouvelle est accompagnée d'un effrayant diagnostic de cancer du sein. Though her doctor tells her it’s treatable, Clara can’t bring herself to tell those close to her and instead opts to go forth with filming. Bien que son médecin lui dit qu'il est traitable, Clara elle-même ne peut amener à dire ceux qui sont proches d'elle et opte plutôt pour repartir avec le tournage. Her decision has unforeseen consequences when she boards a train for the set and ends up in New York in 1941 and meets the real-life Jed Landry, the soldier her character falls in love with in the movie. Sa décision a des conséquences imprévisibles quand elle bord d'un train pour le set et finit à New York en 1941 et réunit la vie réelle Jed Landry, le soldat son personnage tombe amoureux dans le film. When Clara finds herself falling for Jed in the past, she’s torn between saving his life and returning to the future to undergo treatments to save her own. Quand Clara se retrouve Jed pour tomber dans le passé, elle est tiraillée entre sauver sa vie et le retour à l'avenir à subir des traitements pour sauver la sienne. "

From De Publisher’s Weekly Publisher's Weekly . “The fantastic setup is balanced with convincing period details and strong characters, and the story’s conclusion is unexpectedly real and refreshing. «L'installation est fantastique équilibré avec des détails convaincants et une forte période de caractères, et la conclusion de l'histoire est vraie façon inattendue et rafraîchissante. "

More → Plus →

Friday Follow Up Vendredi suivi

Since Wednesday’s post on Depuis le mercredi sur l'après Cancer in the News Le cancer dans l'actualité , I’ve talked to several authors and publicists regarding books featured here. , J'ai parlé à plusieurs auteurs et les publicistes en ce qui concerne les livres présentés ici. Next week, thanks to their generosity, I will be giving away books. La semaine prochaine, grâce à leur générosité, je serai loin de donner des livres.

Until then, here is a sneak peak. D'ici là, voici un avant-goût.

I will be giving away a copy of New York Times, best selling author, Je serai loin de donner une copie du New York Times, le best-seller auteur, Sherryl Woods’ Sherryl Woods' new release, Seaview Inn. Nouvelle version, Seaview Inn.

From Publisher’s Weekly, “New York PR exec Hannah Mathews is in remission from the same disease that claimed her mother’s life months before: breast cancer. De Publisher's Weekly, "New York PR exec Hannah Mathews est en rémission de la même maladie qui a coûté la vie à sa mère mois avant: le cancer du sein. She heads south in an attempt to persuade her 85-year-old grandma, Jenny, to sell the Seaview Inn, the Florida Keys resort owned by her family for decades, and move into a retirement home. Elle dirige au sud dans une tentative de persuader son 85-year-old grand-mère, Jenny, de vendre le Seaview Inn, les Florida Keys resort propriété de sa famille depuis des décennies, et à emménager dans une maison de retraite. Spry and headstrong, Grandma Jenny isn’t ready to be put out to pasture, intending to spruce up the inn and reopen for business. Agile et headstrong, la grand-mère Jenny n'est pas prêt à être mis en pâturage, avec l'intention de l'épinette jusqu'à l'auberge et ouvert au public. Hannah’s daughter Kelsey, turns up pregnant; she plans to drop out of college, live at Seaview and put her baby up for adoption. Hannah fille Kelsey's, met les femmes enceintes, elle envisage d'abandonner le collège, vivent à Seaview et de mettre son bébé en adoption. Surgeon Luke Stevens, Hannah’s high school crush, shows up shortly thereafter, fresh from a stint in war-torn Iraq and carrying his own set of emotional baggage. Chirurgien Luc Stevens, Hannah's lycée écraser, apparaît peu de temps après, les frais d'un séjour en Irak déchiré par la guerre et dans l'exercice de son propre ensemble de bagages émotionnels. A seasoned romance novelist of more than 100 titles, Woods is a master heartstring puller, and her endearingly flawed characters must deal with their plethora of problems in a predictable but satisfying manner.” Une romance romancière chevronnée de plus de 100 titres, Woods est un maître heartstring tireur, et son endearingly viciée personnages doivent composer avec leur pléthore de problèmes d'une manière satisfaisante mais prévisible. "

Additionally, check out Sherryl’s blog, De plus, consultez le blog de Sherryl, Just Between Friends, Entre amis, where she recently held a contest and donated funds for the Susan G. Komen:For The Cure, in honor of a survivor or in memory of a loved one who lost the fight against breast cancer, and features stories from the contest on the blog. Où elle a récemment organisé un concours et donné des fonds pour la Susan G. Komen: pour la cure, en l'honneur d'un survivant ou à la mémoire d'un être cher qui a perdu la lutte contre le cancer du sein, des histoires et des caractéristiques du concours sur le blog.

More → Plus →

Patient Advocacy Patient Advocacy

Who is your advocate? Qui est votre avocat?

Unfortunately, when you are feeling your worst is when you must be your most diligent. Malheureusement, quand vous vous sentez votre pire, c'est quand vous devez être votre plus diligente. The L' battling cancer Lutte contre le cancer war includes a few small skirmishes along the way. Guerre comporte quelques petites escarmouches le long de la voie. No matter what your battle plan you should have help in the form of an advocate. Quel que soit votre plan de bataille, vous devriez obtenir de l'aide sous la forme d'un défenseur.

Here are just some of the reasons why. Voici quelques-unes des raisons pour lesquelles.

1. Inputting information: You’ve just been diagnosed with 1. Saisie d'information: Vous venez tout juste d'être diagnostiqués avec cancer Cancer and you’re being overloaded with new terminology and massive amounts of information. Et vous êtes de se surcharger avec la nouvelle terminologie et d'énormes quantités d'informations. Your advocate will be taking notes in the doctor’s office, at the clinic and anywhere you are introduced to new information. Votre avocat prendra des notes dans le cabinet du médecin, à la clinique où et n'importe quand vous êtes introduit de nouvelles informations. You can sit back and let your head spin. Vous pouvez prendre du recul et de laisser tourner votre tête.

2. Health care decisions: Post op, as you struggle with your nasogastric tube is not the time to wonder what your doctor said about treatment options, or where your notes are on side effects of that new pill you took or to hope you have the strength to surf the web for information. 2. Décisions concernant les soins de santé: Post op, comme vous le combat avec votre tube nasogastrique n'est pas le moment de se demander ce que dit votre médecin à propos des options de traitement, ou si vos notes sont sur les effets secondaires de cette nouvelle pilule que vous avez pris ou à l'espérance, vous avez la Force de surfer sur le Web pour obtenir des renseignements. Your advocate can help you sift through information, do research and assist you in making the best decision possible for your care. Votre avocat peut vous aider à passer en revue les informations, faire des recherches et de vous aider à faire la meilleure décision possible pour vos soins.

3. Your barrier: The health care advocate is the person who stands between you and the world. 3. Votre barrière: Le défenseur des soins de santé est la personne qui se tient entre vous et le monde. Your advocate is the person who gets up and approaches that intimidating clerk in the waiting room and reminds them you have been waiting an hour. Votre avocat est la personne qui se lève et les approches qui intimidant commis dans la salle d'attente, et leur rappelle que vous attendiez d'une heure. They will also block the door to your room when you are napping and someone wants to scrub your floor. Ils vont aussi bloquer la porte de votre chambre quand vous êtes sieste et que quelqu'un veut frottez votre parole. Enough said. Enough said.

4. Mistakes happen: No one likes to discuss mistakes, especially not your caregivers. 4. Erreurs se produisent: Personne n'aime à discuter des erreurs, surtout pas vos soignants. But as long as there are humans, there will be human error. Mais tant qu'il y aura des hommes, il y aura des erreurs humaines. Your advocate has your medical history and can double check every pill brought to you and every IV bag that is hung. Votre avocat a vos antécédents médicaux et peut contre-vérifier chaque pilule portés à vous tous et IV sac qui est pendu.

5. Dealing with red-tape : The maze of insurance and hospital bureaucratic regulations is overwhelming when you feel 100%. 5. Faire face à la bureaucratie: Le dédale de l'assurance et de l'hôpital règlements bureaucratiques est déroutant lorsque vous vous sentez à 100%. Let your advocate play phone tag and chase paperwork from simple pre-qualification details to following up insurance payments. Laissez votre téléphone jouer défenseur tag chase paperasse et de la simple pré-qualification de détails pour assurer le suivi des paiements d'assurance.

6. The squeaky wheel gets greased : Here’sa little secret from the nurse’s break room. 6. La roue devient squeaky graissé: Voici un petit secret de l'infirmière de salle de pause. The patient with the annoying friend who keeps pushing the call button for pain meds exactly when they are due, is likely to get the nurse’s attention first. Le patient avec l'ennuyeux ami qui garde poussant le bouton d'appel pour la douleur médicaments exactement quand elles sont dues, est susceptible d'obtenir l'attention de l'infirmière en premier. I’m not saying this is fair but then again, the cancer patient already knows life is far from fair. Je ne dis pas que ce soit juste, mais là encore, le cancer patient connaît déjà la vie est loin d'être équitable.

7. Hand holding : There is much to be said for the simple human touch. 7. Main tenant: Il ya beaucoup à dire pour la simple touche humaine. Consider how much time passes in the typical hospital day without human touch–real human touch, not clinical touch, as though you were inanimate. Songez combien de temps passe dans l'hôpital de jour sans typique de l'homme touche-touche humaine réelle, et non cliniques toucher, comme si vous étiez inanimé. The simple squeeze of a hand communicates far more eloquently and contributes more to your recovery than words. Le simple retrait obligatoire d'une part, communique beaucoup plus avec éloquence et contribue davantage à la récupération de vos paroles.

How to Find an Advocate: Comment trouver un avocat:

Consider who you trust and who you would be willing to be an advocate for if roles were reversed. Songez qui vous avez confiance et qui vous seraient disposés à être un défenseur de si rôles étaient inversés. Sometimes several close friends are willing to share your advocacy. Parfois, plusieurs amis proches sont prêts à partager votre plaidoyer.

Additionally there are professionals whose job is patient advocacy; these include private duty nurses. De plus il existe des professionnels dont le travail consiste défense des intérêts des patients, ces privée devoir infirmières. They’ll put your needs first because they are being paid to. Ils vont mettre vos doit d'abord parce qu'ils sont payés pour. Ask you hospital social worker or doctor if they can recommend someone. Demandez à votre travailleur social ou un hôpital médecin s'ils peuvent recommander quelqu'un.

More → Plus →