Posts Tagged Cancer Posts tagged cancer

Cancer and Nutrition Therapy Thérapie du cancer et la nutrition

Nutrition therapy for Nutrition thérapeutique pour cancer Cancer patients runs a spectrum of definitions which include: Patients gère un éventail de définitions qui comprennent:

  • maintaining the body’s immune system to keep a cancer patient in optimal condition, which will prevent an increase in hospital time while implementing traditional therapies Maintenir le système immunitaire du corps pour garder un patient cancéreux en condition optimale, ce qui permettra d'éviter une augmentation des séjours à l'hôpital tout en mettant en œuvre les thérapies traditionnelles
  • a nutritional cancer prevention plan and post cancer nutrition plan Un complément nutritionnel plan de la prévention du cancer après le cancer et la nutrition plan

More → Plus →

Friday Cancer News, April 4, 2008 Vendredi Cancer News, le 4 avril 2008

News1.jpg

Cancer Cancer News: News:

The Arizona Republic , April 4, 2008 - L'Arizona Republic, le 4 avril 2008 -- Cancer Fighters Give Grants Cancer Fighters accorder des subventions . “The Phoenix Affiliate of Susan G. Komen for the Cure on Wednesday gave out more than $2.3 million to help fight breast cancer.” «L'affiliation de Phoenix Susan G. Komen pour la guérison, le mercredi a donné plus de 2,3 millions de dollars pour aider à combattre le cancer du sein."

More → Plus →

Is Anybody Out There? Is Anybody Out There?

Http.jpg

Cancer Blogging . Blogging cancer.

First, what exactly is a blog? Tout d'abord, qu'est-ce qu'un blog?

“A blog (an abridgment of the term web log ) is a website where entries are commonly displayed in reverse chronological order.” "Un blog (une version abrégée de l'expression Web log) est un site Web où les entrées sont couramment affichés en ordre chronologique inversé." Source.

And how many blogs are out there? Et combien de blogs sont là? The estimated 112.8 million English speaking blogs is probably an underestimate. Selon les estimations, 112,8 millions de blogs parlant anglais est probablement sous-estimé.

So why blog? Alors pourquoi blog? Why write a book or create the lyrics to a song? Pourquoi écrire un livre ou créer les paroles d'une chanson? Do you have something to say that others want to hear? Avez-vous quelque chose à dire que d'autres veulent entendre?

If you are a cancer patient, you are one of 10,326,000 people. Si vous êtes un patient cancéreux, vous êtes l'un de 10326000 personnes. Source.

This doesn’t include cancer survivors. Cela ne comprend pas les survivants du cancer.

That’sa lot of people you have a commonality with, not to mention every single person touched by cancer. C'est beaucoup de gens que vous avez des points communs avec, sans parler de toutes les personnes touchées par le cancer.

Does your journey have a value to others? Est-ce que votre voyage ont une valeur pour les autres? I think so and obviously so do others. Je pense que oui et évidemment si d'autres.

There is a huge relief that comes from reading a journey similar to your own. Il ya un énorme soulagement qui provient de la lecture d'un voyage semblable à la vôtre. That sense of not being alone is hugely comforting. Ce sentiment de ne pas être seul est extrêmement réconfortant. As we’ve discussed before regarding social platforms, sometimes it does take one to know one. Comme nous l'avons discuté avant en ce qui concerne les plates-formes sociales, parfois il ne savent prendre un à un. Who truly knows what you are dealing with every moment of every day better than someone who IS there, right beside you, in a similar situation? Qui sait vraiment ce que vous avez à faire à chaque moment de chaque jour mieux que quelqu'un qui est là, juste à côté de vous, dans une situation similaire?

A New York Times article, February 26, 2008 discusses the value of chronicling for cancer patients. Un article du New York Times, 26 février 2008 traite de la valeur de la chronique des patients cancéreux. The Power of Words for Cancer Patients. The Power of Words for Cancer Patients.

More → Plus →

Friday Cancer News, March 28, 2008 Vendredi Cancer News, March 28, 2008

News.jpg

An Update from the folks at Seventy K: If you live in California Check This Out! Une mise à jour depuis les gens de l'Soixante K: Si vous habitez en Californie Lisez ceci!

Seventy K Soixante K is a new campaign to raise awareness about the lack of rights that adolescent and young adult cancer (AYA) patients, those ages 15 to 39, have in the organized medical world. Est une campagne de sensibilisation sur le manque de droits des adolescents et des jeunes adultes, le cancer (AYA) patients, ceux âgés de 15 à 39, ont organisé dans le monde médical. AYA patients, especially those in the younger end of the spectrum, tend to fall through the cracks of being considered either a pediatric or adult cancer patient, and sometimes face gaps in services and treatments. AYA patients, particulièrement ceux de la jeune extrémité du spectre, ont tendance à tomber à travers les mailles du filet de l'être considérées soit un adulte ou pédiatrique patient cancéreux, et sont parfois confrontés à des lacunes dans les services et les traitements. Developed by Dr. Leonard Sender, an AYA Cancer specialist, the SeventyK project includes an AYA-specific Bill of Rights which will ensure that adolescent and young adult cancer patients have adequate and specific treatment programs, similar to those developed for young children and adult cancer patients. Développé par le Dr Leonard Sender, un spécialiste du cancer AYA, le projet comprend un SeventyK AYA spécifiques à la Charte des droits qui fera en sorte que les adolescents et les jeunes adultes, les patients atteints de cancer et d'avoir suffisamment de programmes de traitement spécifiques, similaires à ceux mis au point pour les jeunes enfants et les adultes le cancer Patients.

In addition, Dr. Sender, who works at the En outre, le Dr Sender, qui travaille à la Children’s Hospital of Orange County Children's Hospital of Orange County and at the Et à la University of California -Irvine Medical Center, University of California-Irvine Medical Center, will be speaking at a special free event coming up. Prendra la parole lors d'une manifestation à venir gratuitement.

When: Saturday April 12, 2008 from 5-8pm Quand: Samedi le 12 avril 2008 du 5-8pm

Where: Dave and Buster’s Où: Dave et Buster's
20 City Blvd., West Bldg. 20 City Blvd., West Bldg. G, Suite 1 Orange, CA 92686 G, bureau 1 92686

RSVP: Reserve your space by April 4th by calling 714-289-4735 or emailing RSVP: Réservez votre espace en 4 Avril en appelant 714-289-4735 ou par courriel gsanchez@choc.org Gsanchez@choc.org

CRAZY SEXY CANCER BOOT CAMP Crazy sexy cancer boot camp , April 18-20, 2008. , April 18-20, 2008. The Crossings, Austin, Texas. Le Crossings, Austin, Texas. Speakers: Kris Carr, Terri Cole, Peter Gold, Anne Gourley. Intervenants: Kris Carr, Terri Cole, Peter Gold, Anne Gourley.

“Learn how to successfully navigate the road to recovery as you refuse to let yourself be defined by cancer.” "Apprendre à naviguer avec succès la voie du redressement que vous refusez de vous laisser définir par le cancer."

More → Plus →

Online Communities for Cancer Support Communautés en ligne de soutien pour le cancer

Lunch with friends. Déjeuner avec des amis. And you DO NOT want the topic of conversation every single week to be YOUR Et vous voulez NE PAS le sujet de conversation à chaque semaine pour être VOTRE cancer Cancer . And even if you wanted the world to rotate around YOU– because hello, let’s get real, most days your mortality is more important to you than your friend’s dishing of professional workplace dirt–often your friends try as they may, don’t always GET IT. Et même si vous voulez faire tourner le monde autour de vous parce que bonjour, Soyons réalistes, la plupart des jours, votre taux de mortalité est plus important pour vous que votre ami dishing de professionnels en milieu de travail-la saleté souvent vos amis essaient comme ils peuvent, don 'T toujours GET IT.

Who does get it? Qui fait l'obtenir? Someone who has been there. Quelqu'un qui a été là-bas. Someone who IS THERE RIGHT NOW. Quelqu'un qui est là pour le moment.

Which is why a social community is such a great source of support, information and yes, FUN. C'est la raison pour laquelle une communauté sociale est telle une grande source de soutien, d'information et oui, FUN.

Some communities remain chat rooms and bulletin boards, while others have evolved into true multi-feature dynamic communities. Certaines communautés restent bavardoirs et babillards électroniques, tandis que d'autres ont évolué en véritable multi-fonctionnalité des communautés dynamiques.

General Requisites for Most Social Communities: Générale requis pour la plupart des communautés sociales:

  • Create a password Créez un mot de passe
  • Submit your email address Déposer votre adresse e-mail
  • Choose a user name-your name in the community Choisissez un nom d'utilisateur, votre nom dans la communauté
  • Decide how much or how little about yourself you want to share Décider de la quantité ou peu sur la façon dont vous vous voulez partager
  • Picture time-your smiling face or not Photo de temps votre visage souriant ou non

Stumbling along in the user community I’ve discovered a few things that are helpful. Titubant le long de la communauté des utilisateurs j'ai découvert un certain nombre de choses qui sont utiles.

Use an alternative email address for your community messages. Utiliser une autre adresse e-mail pour vos messages de la communauté. It’s much easier and tidier to keep all facets of your world separate. Il est beaucoup plus facile de maintenir et de clarifier tous les aspects de votre monde séparé.

Do share about yourself. Ne sur vous. Chances are there is someone out there who does get you, right where you are in your journey. Il ya de fortes chances qu'il ya quelqu'un là-bas qui fait de vous, à droite lorsque vous êtes dans votre voyage. Cancer battlers have more things in common than you might think. Cancer battlers ont plus de choses en commun que vous ne le pensez.

Visit often and comment. Visitez souvent et commentaires. You are an important part of the community. Vous êtes un élément important de la communauté.

Put up a picture. Mettre en place un tableau. It makes everything more personal. Elle rend tout plus personnelle. Or how about an avatar? Que pensez vous d'un avatar?

Avatar.jpg

Places to get an avatar: Lieux d'obtenir un avatar:

Yahoo Avatars Yahoo Avatars

Meez

Many social communities also give you free, create your own blog options and/or create your own page options. Beaucoup de communautés sociales également vous donner gratuitement, créer votre propre blog options et / ou créer votre propre page d'options.

The best way to find your way around these communities is to just, (sorry) DO IT. Le meilleur moyen de trouver votre chemin autour de ces communautés est au juste, (désolé) DO IT.

Wander around, make friends, invite friends and remember, when all else fails, try the HELP icon. Flâner, faire des amis, inviter des amis et de se rappeler, lorsque tout le reste échoue, essayez l'icône HELP.

More → Plus →

The Big FIVE-O Les cinq grands-O

Time to start screening for colon/colorectal Temps de commencer le dépistage de la colon / colorectal cancer Cancer . . NOW! MAINTENANT!

Colon.jpg

The Facts: Les faits:

March is National Colon/Colorectal Awareness Month. Mars est le National Colon / colorectal Mois de la sensibilisation.

The lifetime risk for being diagnosed with colorectal cancer is 1 in 19. La durée de vie risque d'être diagnostiqué avec le cancer colorectal est de 1 sur 19.

90% of all colon cancer diagnoses are in people age 50 or older. 90% de tous les diagnostics de cancer du côlon chez les personnes âgées de 50 ans ou plus.

It is the third leading cancer diagnosis in men and the fourth in women. Elle est la troisième principale diagnostic de cancer chez les hommes et la quatrième chez les femmes.

The disease strikes about 150, 000 people and causes approximately 50,000 deaths per year. La maladie frappe quelque 150, 000 personnes et provoque environ 50000 morts par an.

African-American’s are the highest racial or ethnic group at risk in the US Afro-américains sont les plus élevés du groupe racial ou ethnique à risque aux États-Unis

The disease usually starts with a polyp. La maladie débute habituellement par un polype.

The 5 year survival rate for those diagnosed early is 90% Le taux de survie à 5 pour ceux diagnostic précoce est de 90%

Only 39% of those diagnosed are diagnosed early. Seulement 39% des personnes diagnostiquées sont diagnostiqués tôt.

More → Plus →

Friday Cancer News, March 21, 2008 Vendredi Cancer News, March 21, 2008

I’ve scoured the headlines to bring you the latest J'ai parcouru les manchettes pour vous offrir les dernières cancer Cancer news– what’s new in science and entertainment. News-quoi de neuf en matière de science et de divertissement.

Cephalon wins US Approval For Leukemia Drug Cephalon gagne l'approbation des États-Unis pour la leucémie drogues

Washington (Reuters)-March, 20, 2008. WASHINGTON (Reuters)-Mars 20, 2008. Cephalon Inc won US approval to sell a chemotherapy drug to treat patients with a slow-growing type of leukemia, the company said, on Thursday. Cephalon Inc gagné l'approbation des États-Unis pour vendre un médicament de chimiothérapie pour traiter les patients ayant une croissance lente type de leucémie, la société a déclaré, jeudi.

More → Plus →

We Have Winners Nous avons des gagnants

Actually you are all winners, but specifically book drawing winners. En fait, vous êtes tous des gagnants, mais spécifiquement livre dessin gagnants.

Congratulations to Hannah, Ann W., Mary C, Gina and Missy. Félicitations à Hannah, Ann W., Mary C, Gina et Missy.

Let’s do this again soon. Faisons ce nouveau prochainement.

Thank you to New York Times best-selling authors Merci à New York Times best-seller des auteurs Wendy Markham Wendy Markham , and , Et Sherryl Woods Sherryl Woods , , and and the very generous professionals at Et le très généreux et professionnels à

Nancy Berland Public Relations, Inc . for making this first drawing a success. Nancy Berland Public Relations, Inc. Pour faire de ce premier dessin un succès.

More → Plus →

Pink Poodles and more, Friday Cancer News Pink Caniches et plus, vendredi Cancer News

Rose-ribbon.jpg Boulder, Colorado is home to Cici, a pink poodle. Boulder, Colorado abrite Cici, un caniche rose. Yes. Oui. Pink. Cici is regularly dyed with organic beet juice to encourage conversation about The Susan G. Komen Cici est régulièrement organique teints avec du jus de betterave à encourager la conversation sur la Susan G. Komen Race for the Cure Race for the Cure and hopefully donations for breast Et espérons que les dons pour la poitrine cancer Cancer research. Recherche. Not everyone appreciates the pink poodle and Joy Douglas, Cici’s owner has a court date and apparently could be fined as much as $1,000. Pas tout le monde apprécie le caniche rose et Joy Douglas, le propriétaire Cici a une date d'audience et apparemment pourrait se voir infliger une amende jusqu'à 1000 $.

The full article is available in the Denver Post , March 11, 2008, L'article intégral est disponible dans le Denver Post, 11 mars 2008, Boulder’s pink poodle owner preps for a legal fight Boulder's poodle rose propriétaire preps pour une lutte juridique .

More → Plus →

For the Bibliophile Pour le Bibliophile

Friday I’ll be giving away three books donated to the site by gracious authors, publicists and/or donors. Vendredi je serai loin de donner trois livres donnés sur le site par gracieuse auteurs, des publicistes et / ou bailleurs de fonds. All that is necessary for a chance to win, is to post a comment with a way to reach you. Tout ce qui est nécessaire pour avoir une chance de gagner, est de poster un commentaire avec un moyen de vous joindre. Winners will be chosen by random. Les gagnants seront choisis par hasard.

1. If Only In My Dreams by Si seulement dans mes rêves par Wendy Markham Wendy Markham . Best selling author, Wendy Markham aka New York Times best selling author, Wendy Corsi Staub is a busy writer, not only does she write women’s fiction as Wendy Markham, but she writes bestselling mystery/thrillers as Wendy Corsi Staub. Meilleure vente de l'auteur, Wendy Markham aka New York Times best-sellers de l'auteur, Wendy Corsi Staub est très occupée et écrivain, et non seulement elle écrire féminines fiction comme Wendy Markham, mais elle écrit à succès mystère / thrillers comme Wendy Corsi Staub. Along with her young adult books she is releasing a new Avec son jeune adulte livres, elle lance une nouvelle young adult paranormal series Jeune adulte paranormal série set in the Lily Dale spiritualist community of southern Western New York. Fixés dans la Lily Dale spiritualiste communauté du sud de l'Ouest de New York.

From De Booklist . “Clara McCallum finally gets her big break as an actress when she’s cast as the romantic lead in a World War II-era epic, but the good news is accompanied by a frightening diagnosis of breast cancer. «Clara McCallum obtient enfin sa chance comme actrice quand elle est définie comme la tête d'un romantique de la Seconde Guerre mondiale-époque épique, mais la bonne nouvelle est accompagnée d'un effrayant diagnostic de cancer du sein. Though her doctor tells her it’s treatable, Clara can’t bring herself to tell those close to her and instead opts to go forth with filming. Bien que son médecin lui dit qu'il est traitable, Clara elle-même ne peut amener à dire ceux qui sont proches d'elle et opte plutôt pour repartir avec le tournage. Her decision has unforeseen consequences when she boards a train for the set and ends up in New York in 1941 and meets the real-life Jed Landry, the soldier her character falls in love with in the movie. Sa décision a des conséquences imprévisibles quand elle bord d'un train pour le set et finit à New York en 1941 et réunit la vie réelle Jed Landry, le soldat son personnage tombe amoureux dans le film. When Clara finds herself falling for Jed in the past, she’s torn between saving his life and returning to the future to undergo treatments to save her own. Quand Clara se retrouve Jed pour tomber dans le passé, elle est tiraillée entre sauver sa vie et le retour à l'avenir à subir des traitements pour sauver la sienne. "

From De Publisher’s Weekly Publisher's Weekly . “The fantastic setup is balanced with convincing period details and strong characters, and the story’s conclusion is unexpectedly real and refreshing. «L'installation est fantastique équilibré avec des détails convaincants et une forte période de caractères, et la conclusion de l'histoire est vraie façon inattendue et rafraîchissante. "

More → Plus →